Ezgide ahenk: Aheng edil

Bu marşın müzisyeni tarafından çekilmiş bir video klibi bile yok; fakat başkaları tarafından çekilmiş dokuz videosu var.

Ezgide ahenk: Aheng edil

Ezgide Ahenk : Aheng e dil

 

 

Aheng e dil: Farsça bir cihad marşı. Türkiye'de 2008 yılında en çok dinlenen farsça eserlerden biri. Bu marşın müzisyeni tarafından çekilmiş bir video klibi bile yok; fakat başkaları tarafından çekilmiş dokuz videosu var. Dokuz videonun ikisini Türkler çekmiş.

 

Son zamanlarda Türk müzisyenlerin para kazanma adına müzik kalitesini ikinci plana atmaları, müzikseverleri başka ülkelerin müziklerini araştırmaya sevkediyor. Bunların başında da güçlü musiki kültürüyle İran geliyor.

 

Mesela Farid Farjad Türk gençler arasında ismi bilinmese de müziği en çok sevilen kemancı. Elbette aheng e dil Farid Farjad'ın bir parçası değil; ama farisi heyecanıyla dikkat çeken ve çok dinlenen bir parça.

 

 

Sami Yaylalı haber verdi

Güncelleme Tarihi: 25 Nisan 2011, 12:57
banner25
YORUM EKLE
YORUMLAR
fatma betül
fatma betül - 11 yıl Önce

bir saattir nette dolaşıyorum,bir yandan neden farsça bilmediğime yanıyorum.tam bir ize rastlıyorum.oo süper diyorum,adres güzel"dünya bizim" :( ama ne anlamına ilişkin bir emare,ne originel sözlerine ulaşabileceğimiz bir yönlendirme,çok kınadım çoook :)

ayhan yavuz açıkgöz
ayhan yavuz açıkgöz - 9 yıl Önce

"Ahengedir" dediğimiz eserin orijinal ismi "Ahengêdil" dir. Anlamı ise "Yüreğin Ahengi" ...

Söyleyen kişi çok değerli bir İranlı müzisyen olan Kovaitipoor'dur... Türk sitelerde ismi "Kuveytipur" olarak da geçmektedir. "Ğaribaneh 1" ve "Ğaribaneh 2" isimli iki adet albümü vardır. Ve emin olun, diğer eserleri de en az "Ahengêdil" kadar güzeller.

Tavsiye ederim dinlemenizi...

Duâ ile...


AYHAN YAVUZ AÇIKGÖZ
www.antoloji.com/ayhan_yavuz

banu aksoy
banu aksoy - 12 yıl Önce

çok seviyorum bu marşı.
böyle bir tanıtımını görüncede çok şaşırdım.
teşekkürler

dariciye
dariciye - 12 yıl Önce

bir de link eklenmiş olsaydı çok güzel olurdu. yada ben mi bulamıyorum?

Aybike Fırıncı
Aybike Fırıncı - 12 yıl Önce

http://getir.net/wtn

bu adresi copyalayıp tarayıcınızın adres satırına yapıştırın.
ktunnel üzerinden youtube gidip dinleyeceksiniz.

esra yılmaz
esra yılmaz - 11 yıl Önce

amatör bir tercümesi şöyle olabilir:
Gönül mızrabı öylesine tatlı bir besteye durur ki
Ateşlere vermiştir; bir sevda nağmesi bu, dersin./
Deruni bir hikayedir. gülünç mü? asla! öylesine çekicidir ki..
Bu sevda, bu gönül, ebediyen kalacak değil./
Derdimizin medarı, kıvılcımlarımızın kaynağıdır:
alevlenmiş gibi yapar, yakmaya koyulur sonra
ve artık bu tamamen ona aittir./
Bir çöl dolusu delilik, onun mızrabında uykuya durmuş
ve biz sazlık dolusu inleyiş, bestesine sinmiş..

esra yılmaz
esra yılmaz - 11 yıl Önce

seslendiren Gholam Koveyti Pour. asıl ismi 'çeng-i dil'.
farsça sözlerine şuradan bakabiliriz: http://www.semahal.net/song/12514.htm
şuradan indirebiliriz: http://dweb.ir/?p=12758

fatma betül
fatma betül - 11 yıl Önce

sizi Allah için seviyorum bacılar...Rabbim razı gele :)

banner19

banner26