Çeviri metinler ve kitaplar kültürler arası etkileşimin başat faktörlerinden biri olmuştur tarih boyunca. Kitaplara merak ve okuma isteği var oldukça da devam edecektir çevirilerin ehemmiyeti. Batı ve Doğu edebiyatının klasik eserlerini çevirilerden okuyoruz. Peki, Türkçeden farklı dillere hangi eserler çevriliyor? Mesela İran’da bir kitapçıya girsek Türk edebiyatından hangi yazarların eserleriyle karşılaşırız?
Geçtiğimiz haftalarda Twitter’da Masoud Sadr @sadr masoud hesabı Türkçeden Farsçaya çevrilen edebi eserlerle ilgili bir liste paylaştı. Biz de daha fazla kişiye ulaşması amacıyla listeyi sizlere aktarıyoruz.
İranlıların en çok okuduğu yazarların başında Elif Şafak, Orhan Pamuk ve Aziz Nesin geliyor. Elbette neden bu isimlerin okunduğu da ayrıca bir araştırma konusu.
1) Aziz Nesin, Mahmut ile Nigar, çev. Arsalan Fesihi
2) Aziz Nesin, Damda Deli Var, çev. Arsalan Fesihi
3) Aziz Nesin, Sizin Memlekette Eşek Yok Mu, çev. Arsalan Fesihi
4) Aziz Nesin, Hangi Parti Kazanacak?, çev. Davut Vefayi
5) Aziz Nesin, Tek Yol, çev. Rıza Hemrah
6) Aziz Nesin, Şimdiki Çocuklar Harika, çev. Davut Vefayi
7) Serdar Özkan, Kayıp Gül, Çev. Behruz Diycuriyan
8) Erdal Öz, Yaralısın, Çev. Alirıza Seyfuddini
9) Sabahattin Ali, Kürk Mantolu Madonna, Çev. Solmaz Hasanzade
10) Yasar Kemal, Çakırcalı Efe, Çev. Alirıza Seyfuddini
11) Yasar Kemal, Allah’ın Askerleri, Çev. Aynullah Garip
12) Oğuz Atay, Tehlikeli Oyunlar, Çev. Aynullah Garip
13) Cahit Uçuk, Mavi Ok, Çev. Ali Katibi
14) Yekta Kopan, Aile Çay Bahçesi, Çev. Mujde Ulfet
15) Ahmet Altan, İsyan Günlerinde Aşk, Çev. Alirıza Seyfuddini
16) Serdar Özkan, Hayatın Işıkları Yanarken, Çev. Behruz Diycuriyan
17) Feride Çiçekoğlu, Uçurtmayı Vurmasınlar, Çev. Ferhad Seha
18) Tuna Kiremitçi, Git Kendini Çok Sevdirmeden, Çev. Binyamin Muradi
19) Oğuz Atay, Korkuyu Beklerken, Çev. Aynullah Garip
20) Sinan Akyüz, İncir Kuşları, Çev. Marziye Husrevi
21) Ahmet Turgut, Aşkın Şehidi, Çev. İsmayıl Bendariyan
22) Burhan Sönmez, İstanbul İstanbul, Çev. Tahmine Zardeşt
23) Ahmet Ümit, İstanbul Hatırası, Çev. Arif Cemşidi
24) Ahmet Ümit, Aşk Köpekliktir, Çev. Amir Hunermend
25) Nazım hikmet, Hikayeler, Çev. İrec Nobeht
26) Nazım hikmet, Kan Konuşmaz, Çev. Arslan Fesihi
27) Elif Şafak, Aşk, Çev. Arslan Fesihi
28) Elif Şafak, Kara Süt, Çev. Şaliz Fedayi
29) Elif Şafak, Şehrin Aynaları, Çev. Tahmine Zardeşt
30) Elif Şafak, Şemspare, Çev. Pegah İfayi
31) Elif Şafak, Ben ve Ustam, Çev. Ali Selami
32) Elif Şafak, Mahrem, Çev. Sabir Hüseyni
33) Elif Şafak, Firarperest, Çev. Sima Hüseynzade
34) Elif Şafak, İskender, Çev. Sabir Hüseyni
35) Elif Şafak, Bit Palas, Çev. Tahmine Zardeşt
36) Elif Şafak, Baba ve Piç, Çev. Fernaz Genci (Elif Şafak’ın kitapları bunlarla sınırlanmıyor ve Piyasada Çeşitli Yayınevlerinden çeşitli çevriler var)
37) Orhan Pamuk, Saf ve Düşünceli Romancı, Çev, Aynullah Garip
38) Orhan Pamuk, Kırmızı Saçlı Kadın, Çev. Roya Purmanaf
39) Orhan Pamuk, Masumiyet Müzesi, Çev. Ali Şahidi
40) Orhan Pamuk, Cevdet Bey ve Oğulları, Çev, Alirıza Seyfuddini
41) Orhan Pamuk, Benim Adım Kırmızı, Çev, Aynullah Garip
42) Orhan Pamuk, Yeni Hayat, Çev. Arslan Fesihi
43) Orhan Pamuk, Beyaz Kale, Çev. Arslan Fesihi
44) Orhan Pamuk, Öteki Renkler Seçme Yazılar ve Bir Hikaye, Çev. Alirıza Süleymani
Ayrıca Sezai Karakoç’un Hızır’la Kırk Saat kitabı da Farsçaya çevrilen kitaplardan biri.
Ayrıca;
1. Çile, Necip Fazıl
2. Yunus Emre Divanı
3. Mavi Kuş, Mustafa Kutlu
4. Fatih Harbiye, Peyami Safa
5. 9.Hariciye Koğuşu, Peyami Safa
... gibi 30'dan fazla eser TEDA vb. proje ve özel çabalar kapsamında Türkçe'den Farsca'ya tercümeyle yayınlandı.