banner17

Kur'an'ı kim tercüme etsin dedi?!!

Rasim Bey uzun zamandan beri Kur'an'ı Kerim'in, güzel bir Türkçe ile mealinin yapılamadığını söyledi ve bir temennisini söyledi.

Kur'an'ı kim tercüme etsin dedi?!!

RASİM  ÖZDENÖREN DER Kİ 

Rasim Özdenören ve Ahmet MercanGeçende Rasim Özdenören Üstadımız ile birlikte idik. Dil, çeviri, usta işi eserleri konuşurken Rasim Bey uzun zamandan beri Kur’an-ı Kerim’in yakışır bir şekilde, güzel bir Türkçe ile melalinin yapılamadığını, bunun altından ancak Üstad Sezai Karakoç'un kalkabileceğine inandığını bizlerle paylaştı.

Bunu söylerken de Tevrat’ın 1940’lı yıllarda bir heyet tarafından yapılmış tercümesinin güzelliğini de ekledi. "Ordaki Türkçeye bir bakın, tada, lezzete bakın" dedi.

Gerçi Hasan Basri Çantay’ın Kur’an tercümesini oldukça iyi bulduğunu da söyledi ama yine de Tevrat’ın söz konusu olan o tercümesindeki Türkçe ile “aşık atacak” türden, boy ölçüşecek cinsten olmadığını da ekledi.

 

Bu yüzden, ısrarla yeni bir Kur’an mealinin yapılmasını özlediğini, dilediğini, bunu da en iyi yapacak olan kişinin Üstad Sezai Karakoç olduğunu düşündüğünü söyledi.

Sezai Karakoç
Sezai Karakoç

Üstad’ın veya bundan rahatsız olabileceklerin göstereceği muhtemel tepkilere karşı bu iş için dil bilmenin gerekli en son şart olduğu fikrini bir atışmayı anlatarak belirtti. (Dikkat edelim, tercüme için dil bilmek gerekmez demiyor, en son şarttır, diyor!)

Üstad Necip Fazıl, Halide Edip'in Hamlet çevirisini beğenmez. Halide Edip, sen ne anlarsın demeye getirerek çeviriyi yapacak olan kişinin İngilizce'ye hâkimiyetinin gerekliliğini vurgular. Necip Fazıl’ın cevabıysa hayli ilginçtir: “İngilizce bilmek, Shakespear’i anlamanın en son şartıdır.” 

Hatta, Halide Edip’in çevirisinde, “Bana bir şeyler söyle Ofelya” şeklinde bir cümle vardır.

Necip Fazıl ise buna itiraz eder ve çevirinin “Bana bir kelime söyle Ofelya.” diye yapılması gerektiğini, böyle yapıldığı takdirde cümlenin daha şiirsel olacağını vurgular.  

İşte Rasim Özdenören böyle diyerek, bu mini atışmayı da anıp çok iyi bir Türkçeye sahip Kur’an meali işinin üstesinden ancak ve ancak Sezai Karakoç'un gelebileceğine inandığını söyledi.

Bu bir temenni elbette. Üstad Sezai Karakoç 76 yaşında.

Rasim Beyin bu temennisinin gerçek olması çok zor görünüyor. Şimdi başlasa ve Üstad Sezai Karakoç'a yakışır titizlik ve ciddiyetle Üstad bu işi sürdürse yıllarını alır bitirmesi. Ki değme ilim adamları bile Üstadın titizliğinin çok azını taşıyor bildiğimiz kadarıyla.

Bunu dilerken Rasim Özdenören bir şeyleri hiçe saymış olmuyor yani!

Bir ciddiyetsizliğe kapı açıyor da değil!

Fütursuzca "kutsal" kelimesini olur olmaz yerde kullanan "ilim ve arapça bilgisine sahiplerin" yaptıkları meallerle doyanlara elbette ne denebilir ki?! 

Bu güzel üsluba sahip bir meal özlemidir!

Doğru cümle kurmaktan acizlerin mealleriyle doymayanların özlemi! 

Bu dil güzelliğine sahip bir Kur'an meali özlemini hemen bastırmaya kalkışmanın alemi yok! 

Biz de buna "inşallah olur!" diyoruz!

Ali Fuad Balkanlı haber verdi.

Güncelleme Tarihi: 11 Ocak 2010, 12:01
banner12
YORUM EKLE
YORUMLAR
melami
melami - 9 yıl Önce

muhteşem olur. ne olur olsun Allahım!

yekzeban
yekzeban - 9 yıl Önce

...değil de meal diyelim biz ona.

çalakalem
çalakalem - 9 yıl Önce

çukurova üniversitesinde doç. mustafa öztürk ün tercümesini öneriyorum etkileyici bir dil, anlam merkezli bir çeviri.

azc
azc - 9 yıl Önce

mustafa öztürk hocanın meal ve tefsir çalışmalarını, salim öğüt hocanın mustafa hocanın çalışmaları için yazdığı kitapları ile karşılaştırmalı okumakta ciddi fayda var.....

aytek
aytek - 9 yıl Önce

mustafa islamoğlu gerekçeli meal tefsir...

Rüştü Özdemir
Rüştü Özdemir - 9 yıl Önce

Kuran'ın şairlere ne dediğini merak etmişimdir hep. İlahiyatçılara ne dediğini çok okuduk gördük. Necip fazıl'ın bir meal bırakıp gitmesini ne kadar arzu etmiş, istemiştim. Evet Sezai Ağabey'im üstesinden rahat gelir bu işin. İsmet Özel de Kitap'dan ne anladığını yazsın. günah mı. Ne mealler gördük. Her birinden bişeyler edindik. Biraz da farklı çeşmelerden "su" içelim. değil mi.

azc
azc - 9 yıl Önce

mustafa islamoğlu'nun gerekçeli meal tefsirini elinize almadan önce,
"Rihle" dergisinin 4. sayısında yayımlanan ebubeki sifil'in "operasyonel
meal yazıcılığı ya da meal üzerinden din tasavvuru inşa etmek" başlıklı 15 sahifelik makalesini okumanızı şiddetle tavsiye ederim. ebubekir bey, gerekçeli mealde yer alan 6666 ayetten -%1 e tekabül eden- ilk 66 ayetini ele almış ve meal okumak isteyen kardeşlerimize, meal okurken nelere dikkat etmeleri gerektiğini 5 madde halinde izah etmiştir.

İbrahim Eryiğit
İbrahim Eryiğit - 9 yıl Önce

Kuşkusuz Sezai Bey'in Meal yazması hoş olurdu ama ne yazık ki Sezai Bey arapça bilmiyor. Nasıl olacak o zaman bu iş?Arap diline hakim olmadan, salt türkçe bilmekle meal yapılamaz hepinizin takdir edeceği üzre. Ben şu ana kadar 17 farklı meal okudum. Yüreğimi ve beynimi en doyurucu mealler, Mustafa İslamoğlu'nun ve Muhammed Esed'in mealleri oldu. Allah onlardan razı olsun. Selam ve dualarımı sunuyorum Kur'an'ı anlama yolunda çaba harcayan herkese.

banner19

banner13

banner20