Biz kaybettik!

Filistinli şair Mahmud Derviş'in şiirlerinden bir derlem, Lütfullah Göktaş'ın çevirisiyle Türkçe'de...

Biz kaybettik!

 

 

 

Biz kaybettik, aşk da kazanamadı

 

 

NTV"nin Roma Muhabiri Lütfullah Göktaş, Arapça da biliyormuş. Biz bilmiyorduk. Filistinli büyük şair Mahmud Derviş"in şiirlerinden bir derlemeyi çevirmiş Göktaş. İyi de etmiş doğrusu. Mahmud Derviş"in tam da okunması gereken şiirleri, şu günlerde KİTABEVİ yayınlarından piyasaya çıktı. Kitapta Mahmud Derviş"in 8 farklı başlık altında toplanan 26 şiiri bulunuyor.

 

Mahmud Derviş 1941 yılında Filistin"de el- Halil"de doğdu. İsrail Devleti kurulunca ailesiyle beraber Lübnan"a önce Cezzin"e sonra Damour"a göç etti. Daha sonra Akra yakınlarındaki Deir al- Asad"a döndüler. Derviş liseyi Kafr Yasif"de okudu ve ilk şiir kitabı “Zeytin Yaprakları”nı 19 yaşında yayımladı. Derviş 1970 yılında Filistin"i terk etmek zorunda kaldı ve Rusya"ya giderek bir yıl Moskova Üniversitesi"nde okudu. Derviş 1973 yılında Lübnan"a gidip Filistin Kurtuluş Örgütü"ne katılınca İsrail"e girmesi yasaklandı. Bu yasak ancak 1995"te arkadaşı Emile Habibi"nin cenazesine katılmak üzere geri döndüğünde bozulabildi.

 

Derviş"in yayımlanmış 30"un üzerinde şiir kitabı ve 8 tane deneme eseri bulunmaktadır. El- Cedid, el- Fecr ve son olarak da kendisinden geriye kalan en önemli eserlerden biri olarak kabul gören 1981"de Beyrut"ta kurduğu el- Kermil dergilerinin editörlüğünü yapmıştır.

 

Derviş"in şiirlerinin temelinde vatan ve sürgünlük kavramları geniş bir yer tutar. Romantizme yakın bir üslubu ve esnek bir dili vardır. Erken dönemlerinden daha didaktik ve sloganik bir dil benimserken sonraları giderek bunu yalınlaştırmış daha alegorik ve apolitik bir dile kaymıştır.

 

Edebiyatın yanısıra siyasette de aktif olan Mahmud Derviş 1988"de

FKÖ İcra Komitesi"ne seçilmiş, fakat daha sonra 1993"te Oslo sürecinde anlaşmanın adil olmadığını ve gelecekte böylesi bedbaht bir olayın sorumlusu olarak anılmak istemediğini ileri sürerek bu görevinden istifa etmiştir.

 

9 Ağustos 2008"de ABD"de Texas"ta geçirdiği üçüncü kalp ameliyatının ardından vefat eden şair, Ramallah"ta düzenlenen devlet töreninin ardından burada toprağa verilmiştir.

 

Biz Kaybettik Aşk da Kazanamadı, gerek Lütfullah Göktaş"ın özenli ve yetkin çevirisi, gerek Mahmud Derviş"in o eşsiz üslubuyla şu dar günlerde okunulmayı şiddetle hak eden bir eser.

 

 

Biz Kaybettik Aşk da Kazamanadı

 

Biz kaybettik, aşk da kazanmadı hiçbir şey

Çünkü sen aşksın ey aşk, nazlı bir çocuksun!

Kırıyorsun göğün biricik kapısını,

   söylemediğimiz tüm sözleri! Çekip gidiyorsun

Nice gülleri göremedik bugün. Zincirlenmiş yüreğin sıkıntılarını

   yıkıp geçemedi nice caddeler!

Yaşları bizi gafil avlayan nice kızlar

   yürüyorlar göremediğimiz bir yöne... Kişnemeye!

 

Uyurken nice marşlar nazil oldu içimizi

Süzülüp indi ince hilaller

   dinlensin diye yastıkta. Nice öpücükler çaldı kapımızı

   evimizden uzaktayken bizler

Kayalıklarda ekmeğimizi ararken, çalışırken

   kayboldu uykumuzdan nice düşler!

Nice kuşlar kanat çırptı camlarımızda

   ertelenmiş bir günde, oynaşırken prangalarımızla

Kaybettik durmadan, aşk da kazanmadı hiçbir şey

   çünkü sen nazlı bir çocuksun ey aşk!

 

 

Mustafa Emin yazdı 

 

Güncelleme Tarihi: 21 Nisan 2016, 14:26
banner25
YORUM EKLE
YORUMLAR
Hatice Algın
Hatice Algın - 12 yıl Önce

"biz yirmi yıldır ey bacım
şiir yazmıyoruz ama
savaşmaktayız savaşmakta!"
...
"bizi şu saatte bu mekanda birleştiren
dönüş yoludur
çöküntü çağından"

banner19

banner13

banner26