Şiir ve İnşa dergisinin 8. sayısı çıktı

Şiir ve İnşa dergisinin Ekim-Kasım-Aralık 2017 tarihli 8. sayısı çıktı.

Şiir ve İnşa dergisinin 8. sayısı çıktı

Şiir ve İnşa dergisinin Ekim-Kasım-Aralık 2017 tarihli 8. sayısı çıktı.

Her sayısında birçok şiir çevirisi, felsefe, tarih ve edebiyat üzerine röportaj ve makaleler barından Şiir ve İnşa dergisinin 8. sayısında Betül Büşra Doğan ve Dr.Sakine Çabuk Tiyatro ve Sanat üzerine tiyatro sanatçıları M.Emin Rami ve Hasan Ekin ile bir röportaj gerçekleştirmişler.

Bu sayıda Sophokles’in “İlk Koro Şarkısı” (parados) şiirinin eski Yunancadan çevirisi ile Yrd. Doç. Dr. Eyüp Çoraklı, Iraklı şair ve eleştirmen Ali Cafer El Allak “Kaosun Kadını” şiir çevirisi ile Prof. Dr. Mehmet Hakkı Suçin, İranlı Sohrab-i Sipihri’den Su şiiri çevirisiyle Yard. Doç. Dr. Kadir Turgut, Alfred De Musset’in “Endülüslü Güzel” şiirin Fransızcadan çevirisiyle Yrd. Doç. Dr. Mahmut Kanık, Valeri Yakovleviç Bryusov’un Rusçadan “Elektronun Dünyası” adlı şiir çevirisi ile Gizem Gökçe, Almancadan Peter Gan’ın “Dil” adlı şiir çevirisiyle Cundullah Fidan, Makedon şair Nikola Madjirov’un “Gölgeler Bizi Geçiyor” adlı şiir çevirisi ile Fatih Rasim, Uruguaylı şair ve gazeteci Mario Benedetti’nin İspanyolca aslından “Senin Suretin” adlı şiir çevirisiyle Ömer Musa Targal, İngiliz şair Elizabeth Browning’in “Çocukların Çığlığı” adlı şiir çevirisiyle Dr. Sakine Çabuk dergide yer alıyorlar.

Ayrıca Grek Tiyatrosu hakkında kaynaklardan beslenerek İngilizce aslından çevirisi ile bir makale sunan Esra Çaylak, Fransız avangart tiyatronun kuramcısı oyun yazarı ve şair Antonın Artud’u anlatan Dr. Sakine Çabuk, Heidegger ve Gadaamer’de Hermeneutik Daire ve Anlamın Yapısı üzerine odaklanan Mustafa Güvenç’in yanı sıra Yr. Doç. Dr. Mustafa Yıldırım, “Inception” filmi üzerine felsefik bir yaklaşım sunarak okuyucuları film ve rüya üzerine düşündürüyor.

Aşkın ve melalin şairi Yaşar Nezihe Hanımın hayatından bazı dönemlerini ve şiir anlayışını irdeleyen Mehmet Kurtoğlu, Tesbih ve Nargile yazısıyla doğunun tarihsel psikolojisine atıf yapan Cemaleddin Öztürk, Novalis’in Fablarından bir bölümünü Almanca aslından çeviren Sami Türk, Baharın Islaklığı adlı şiiriyle Mustafa Kadir Çelik- Mustafa Salman Cihat, Tonlar adlı şiiriyle Ahmet Aktaş, Karıncalar İçin Yemek Tarifleri hikâyesiyle Cundullah Fidan’ın ardından Mustafa Üreyen ve Mustafa Güvenç hakikatin ilham ettiği sevgiliyle mektupla konuşuyor.

Güncelleme Tarihi: 03 Kasım 2017, 10:51
banner25
YORUM EKLE

banner19

banner13

banner26