gelecek yarınlar da
gelecek yarınlar da
bütün kız kardeşlerim için
gelecek yarınlar da
yarınlar da gelecek
ellerimizde güneşin şanı var vahşi
buz gibi öfkedir buramıza gelen
katmerli hatıralar getirecek geleceği
taze hatıralar dişe diş hapiste
hürriyetin tek anlamı sevdamız
dizginsiz kavganın sedasını yükselten
mezarları üstünde
zeytinlerin ve insanların
zulümler bilinir ve hakkı verilir hayatlarımızın
gelecek yarınlar da
yarınlar da gelecek
![]() |
![]() |
Fransızca’dan çev.: Yasin Şafak
Kaynak: Frs. Kitap - İSAM Ktp.
Bağımsızlık Savaşı Sırasında Cezayir Fransız’ı Kadınlar, Andree Dore Audibert.
Anna Greki. Cezayir Fransız’ı devrimci şair. İsmi Fransızca Afrika şiirinde yer alır. Yoldaşlarınca en çok bağımsızlık savaşındaki gayretleriyle anılmıştır. 1931 yılında ülkenin kuzeydoğusundaki Batna’da doğdu. Avrupa kökenli Cezayirlilerin 3. kuşağındandır. Müslümanlarla iç içe yaşayan bir aileye mensuptur. 1957’de başkent Cezayir’de devrimci faaliyetlerinden dolayı tutuklandı. Önce meşhur Barbarossa Hapishanesi’nde, sonra Beni Messus Toplama Kampı’nda kaldı. 1958’de Fransız sömürge idaresince sınırdışı edilerek Tunus’a gönderildi. Bağımsızlık savaşının zaferle neticelenmesinden sonra Cezayir’e geri döndü. Şiirinde lirizmin güçlü olduğu söylenir. Ümidi diri tutmak ve özgürlük arayışı, yaşadığı hayatın ve fikirlerinin yansıması olarak şiirinde yer bulmuştur. İlk basılan kitabı 1963 tarihli Cezayir, Başkent Cezayir’dir. Diğer kitabıysa 1966’daki ani ölümünden kısa süre önce yayımlanan Dehşet Zamanlar’dır.
şu fotoğrafla metni(bilhassa şiirleri) içiçe koymak zorunda mıyız ? bu sitede şiirler iki satır boşlukla ve resimlerle içiçe koyuluyor sayfalara. fakat bu şiirleri rahat okuyabilen biri var mı bilmiyorum. itiraf ediyorum, bu güne kadar bu sitede hiç bir şiir metnini rahat okuyamadım. çünkü fotoğraflarla içiçe, bir şey anlamak mümkün değil. bu haberde kısmen olduğu gibi...